Перекладознавство, як навчальна дисципліна
« Назад Протягом другої половини ХХ ст. переосмислення перекладацької діяльності, що йде в далеке минуле, досягло такого рівня, що привело до створення самостійної наукової дисципліни, яка стала найменуватися теорія перекладу, наука про переведення, або перекладознавство. Перекладознавство розвивалося стрімкими темпами, в короткі терміни дисципліна не тільки обзавелася самостійним предметом, об'єктом вивчення, а й розробила власний термінологічний апарат, яким успішно користувалася і користується понад 50 років. Навчальний курс Перекладознавство – вивчає проблематику сучасного перекладознавства, дає рекомендації щодо особливостей перекладу текстів різних жанрів і оптимальних способів і прийомів роботи головним чином з лексичним матеріалом, що представляє найбільші труднощі для перекладу. Мета курсу Перекладознавство - студентів з основними концепціями лінгвістичної теорії перекладу, сформувати у них професійну перекладацьку компетенцію, підготувати їх до міжкультурної комунікації та професійної діяльності в сучасних умовах. Освітні цілі освоєння дисципліни: Основна освітня мета дисципліни полягає у формуванні у студентів правильного уявлення про сучасні вимоги до точності перекладу, відповідальності перекладача за свою практичну діяльність. Освітня мета реалізується за умови досягнення студентами певного рівня передачі прагматики оригіналу в перекладі відповідно до перекладацької еквівалентності. Професійні цілі освоєння дисципліни: Підготовка фахівця, який вміє на науковій основі організувати свою професійну діяльність; аналізувати матеріали досліджень в області лінгвістики. Завдання курсу Перекладознавство: - вивчення і критичний аналіз наукової літератури в області лінгвістики, міжкультурної комунікації, теорії перекладу в професійних цілях; - планування і організація інформаційно-пошукової діяльності, спрямованої на вдосконалення професійних умінь в області теорії перекладу; - критичний аналіз результатів власної перекладацької діяльності (за типом перекладацьких проектів) з метою її вдосконалення і підвищення кваліфікації студентів; - науково-дослідницька робота в сфері сучасного перекладознавства та міжкультурної комунікації; - формування практичних навичок і умінь роботи з системами машинного перекладу; - формування дискурсивної, соціолінгвістичної та соціокультурної компетентностей, а також лінгвістичної компетентності, необхідних вчителю основної школи; - формування системи знань про можливості використання перекладу в практиці викладання іноземних мов в школі; - розвиток умінь включення перекладу в тестові завдання для перевірки рівня підготовленості. В результаті освоєння дисципліни студент повинен демонструвати наступні результати освіти: -- Знати: - методи узагальнення та аналізу; - види перекладацьких трансформаційних операцій; - категорії еквівалентності в перекладі. -- Вміти: - критично мислити; - ставити дослідницькі завдання; - організовувати навчання та самоконтроль. -- Володіти: - алгоритмами підбору варіантів для досягнення еквівалентності; - прийомами перекладацьких трансформаційних операцій. Таким чином, даний курс націлений на формування системи знань в області основ перекладознавства і теорії перекладу, вивчення особливостей мовленнєво-мислячої діяльності при здійсненні різних видів перекладу, на розвиток умінь в галузі використання прийомів перекладу на різних рівнях еквівалентності. На сайті інформбюро Курсовікс ви можете купити дипломну роботу чи контрольну з курсу Перекладознавство. Наші автори готові допомогти вам написати завдання з вище згаданого курсу в строк і згідно всіх вимог. З повагою ІЦ "KURSOVIKS"! |