Теорія та практика перекладу португальської мови, як навчальна дисципліна
« Назад Підготовка в галузі перекладу являє собою окремий самостійний напрямок, який не включається в повному обсязі у навчання іноземним мовам. В той же час сучасна теорія перекладу являє собою конгломерат ідей і методів, заснованих на вивченні психолінгвістичних, власне лінгвістичних і соціокультурних теорій і спостережень. Отже, і навчання перекладу передбачає не тільки вивчення сучасних теорій і методологій перекладу, але й поглиблене вивчення спеціальних лінгвістичних дисциплін: лінгвістики тексту, контрастивної лінгвістики, теорії мовленнєвих актів та лінгвістичної прагматики, сучасної лексикології та лексикографії, психолінгвістики та комп'ютерної лінгвістики. Метою вивчення дисципліни є ознайомлення студентів з теоретичними та практичними основами перекладу португальської мови. Для досягнення даної мети передбачається рішення наступних завдань: - сформувати уявлення про основні методики перекладу португальської мови; - проаналізувати основні етапи перекладу; - розглянути текстові жанри в аспекті перекладу; - розглянути найбільш типові ситуації, в яких дії перекладачів пов'язані з перетворенням лексичних, граматичних або стилістичних характеристик вихідних одиниць, викликаного відмінністю ладу португальської та української мов; - ознайомити з можливими способами, засобами та прийомами перетворення мовних одиниць вихідної мови (конкретизації, генералізації, модуляції, смислового розвитку і цілісного переосмислення; компресія, декомпресія; антонімічний переклад, описовий переклад, прийом компенсації); - виробити вміння застосовувати найбільш ефективні прийоми перетворення; - сформувати навички редагування і саморедагування. Дисципліна включена в базову частину навчального плану для профілю «Лінгвістичне забезпечення (португальська мова)» спеціальності «Переклад і перекладознавство». За змістом, поставленим цілям і завданням являє собою практичний курс перекладу, що доповнює і продовжує курс «Практичний курс (португальська мова)». Для успішного освоєння даної дисципліни студент повинен володіти базовими знаннями, отриманими з курсів: «Основи мовознавства», «Теоретична граматика», «Лексикологія», «Стилістика», «Теорія перекладу», «Вступ в теорію міжкультурної комунікації», «Практичний курс португальської мови». Для оволодіння навичками перекладу студентам необхідно спиратися на знання, набуті в ході вивчення дисциплін гуманітарного циклу, таких як історія мови, історія літератури, аналітичне читання; від них також потрібні навички роботи зі спеціальними словниками, енциклопедіями, довідковою літературою та літературознавчими джерелами. Компетенції учня, сформовані в результаті освоєння дисципліни: - здатність здійснювати перекладознавчий аналіз письмового та усного тексту, що сприяє точному сприйняттю вихідного висловлювання, прогнозування ймовірного когнітивного дисонансу та невідповідностей у процесі перекладу та способів їх подолання; - здатність володіти основами застосування скороченого перекладацького запису при виконанні усного послідовного перекладу; - здатність швидко переключатися з одної мови на іншу; - здатність розуміти норми і етику усного перекладу португальської мови; - здатність аналізувати результати власної перекладацької діяльності з метою її удосконалення та підвищення своєї кваліфікації; - здатність володіти правилами поведінки перекладача в різних ситуаціях усного перекладу. Свої роботи дослідженню дисципліни присвятили такі вчені: Петрова Г.В., Селіверстов С.С., Логінов А.Ю. та ін. Отже, якщо Вам не вистачає часу, і необхідно купити курсову роботу чи статтю з курсу «Теорія та практика перекладу португальської мови» пишіть у компанію ІЦ «KURSOVIKS». Ми радо Вам надамо допомогу в цьому. З повагою ІЦ "KURSOVIKS"! |