Теорія та практика перекладу польської мови, як навчальна дисципліна
« Назад Дисципліна «Теорія і практика перекладу польської мови» покликана закласти основу теоретичної і практичної підготовки фахівців у галузі перекладу як різновиду міжкультурної та міжмовної комунікації. Програма курсу «Теорія і практика перекладу польської мови» побудована на роботі з автентичними художніми, науковими, науково-популярними, публіцистичними текстами польською мовою, довідковими матеріалами (енциклопедії, тезауруси, двомовні, одномовні словники), включає в себе роботу по перекладу текстів, постановки та вирішення перекладацьких проблем, узагальнення мовного, мовленнєвого та перекладацького досвіду. Програма курсу «Теорія і практика перекладу польської мови» складається з лекцій, семінарів, практичних занять. Самостійна робота студентів спрямована на закріплення теоретичних знань та практичних умінь і навичок, отриманих на аудиторних заняттях. Основу курсу складають два модулі: «Теорія перекладу» та «Практичний курс перекладу». Метою освоєння дисципліни «Теорія і практика перекладу польської мови» є ознайомлення студентів з основними проблемами теорії і практики перекладу польської мови, і формування в учнів базової частини перекладацької компетенції. Для освоєння дисципліни «Теорія і практика перекладу польської мови» студенти використовують знання, вміння і навички, сформовані у процесі вивчення дисциплін: «Стилістика мови і культура мовлення», «Практичний курс польської мови», «Практичний курс по культурі мовленнєвого спілкування», «Історія і культура країни досліджуваної мови», «Лексикологія», «Теоретична граматика», «Стилістика». У студентів формуються наступні компетенції: - має уявлення про етику усного перекладу; - має навички роботи з комп'ютером як засобом отримання, обробки і управління інформацією; - вміє працювати з традиційними носіями інформації, розподіленими базами даних і знань; - здатний працювати з інформацією в глобальних комп'ютерних мережах; - вміє працювати з електронними словниками та іншими електронними ресурсами для розв'язання лінгвістичних задач; - володіє стандартними методиками пошуку, аналізу і обробки матеріалу дослідження; - здатний оцінити якість дослідження в даній предметній області, співвіднести нову інформацію з уже наявною, логічно і послідовно представити результати власного дослідження. В результаті освоєння даного курсу «Теорія і практика перекладу польської мови» студент повинен: Знати: - поняття та принципи теорії перекладу; - шляхи і способи досягнення адекватності в перекладі; - етапи перекладознавчого аналізу тексту; - лексичні, граматичні, стилістичні проблеми перекладу та шляхи їх подолання; - класифікацію перекладацьких помилок. Вміти: - адекватно вибирати необхідну стратегію перекладу в залежності від жанрової приналежності перекладного тексту; - використовувати перекладацькі трансформації адекватно меті перекладу; - долати лексичні, граматичні, стилістичні труднощі в перекладі; - розпізнавати перекладацькі помилки і знаходити способи їх подолання. Володіти: - перекладацькою термінологією; - навичками перекладознавчого аналізу тексту; - навичками перекладацьких перетворень з метою досягнення адекватного перекладу. Свої роботи дослідженню дисципліни присвятили такі вчені: Брандес М.П., Крушельницька К.Г., Стрілковський Г.М. та ін. Отже, якщо Вам не вистачає часу, і необхідно придбати магістерську роботу чи статтю з курсу «Теорія та практика перекладу польської мови» пишіть у компанію ІЦ «KURSOVIKS». Ми радо Вам надамо допомогу в цьому. З повагою ІЦ "KURSOVIKS"! |