Теорія та практика перекладу німецької мови, як навчальна дисципліна
« Назад Типова навчальна програма «Теорія та практика перекладу німецької мови» розроблена для студентів установ вищої освіти, які навчаються за спеціальністю «Романо-германська філологія». Курс «Теорія та практика перекладу німецької мови» тісно пов'язаний з іншими теоретичними дисциплінами, що входять в програму підготовки молодих кадрів за спеціальністю «Романо-германська філологія». Знання та вміння, набуті студентами в рамках курсів з теоретичної фонетики німецької мови, теоретичної граматики німецької мови, стилістики німецької мови, лексикології німецької мови, історії німецької мови, загального мовознавства та вступу у літературознавство, є необхідною базою для розвитку навичок щодо практичного перекладу та отримання знань з теоретичних основ в рамках дисципліни «Теорія та практика перекладу німецької мови». Метою курсу є набуття студентами знань про основні досягнення сучасної теорії перекладу з німецької мови, формування теоретичної та практичної бази усного та письмового перекладу з німецької мови на рідну та навпаки. В завдання курсу входить: - систематизація відомостей про виразні можливості всіх рівнів обох мов на основі їх співставлення; - оцінка еквівалентності мовних засобів різних рівнів, виявлення на даній основі перекладацьких труднощів і пошук шляхів їх вирішення; - знайомство з можливостями взаємодії і взаємокомпенсації мовних засобів різних рівнів при перекладі тексту; - розвиток у студентів практичних навичок добору і комбінування мовних засобів при усному та письмовому перекладі. В ході курсу студент повинен отримати знання про: - перекладацьку діяльність як засобу міжкультурної комунікації; - зв'язки курсу «Теорія та практика перекладу німецької мови» з іншими науковими дисциплінами; - лінгвістичні і психологічні засади перекладацької діяльності; - специфіку перекладацької діяльності; - вимоги до перекладу і перекладача у різних сферах суспільної комунікації. У результаті освоєння курсу студент повинен: -- Знати: - специфічні особливості перекладацької діяльності; - різні види перекладу; - проблеми адекватності при перекладі; - способи передачі різних класів слів і семантико-синтаксичних конструкцій; - технології перекладу. -- Вміти: - визначати відмінності між морфо-синтаксичними та лексико-фразеологічними системами мов (перекладу та оригіналу); - використовувати всі види трансформацій для досягнення адекватності при перекладі; - здійснювати переклад різних класів слів; безеквівалентної, функціонально-обмеженої, стилістично забарвленої лексики; - визначати умови актуалізації значень багатозначних слів. -- Володіти: - методами і прийомами перекладацької діяльності; - граматичними основами перекладу; - основними способами досягнення адекватності перекладного тексту; - основами різних видів перекладу: усного і письмового, інформативного і художнього, послідовного і синхронного, реферативного; - технологією перекладу текстів різних жанрів і стилів; вміти використовувати: - систему іноземної мови для адекватного вираження думок, викладених рідною мовою, і навпаки; - різні джерела інформації, що забезпечують йому можливість адекватного перекладу тексту. Крім того, студент повинен розвинути навички застосування отриманих теоретичних знань на практиці: - синтезу даних з різноманітних джерел інформації для досягнення адекватності перекладу; - диференціації інформації за важливістю для концентрації першочергової уваги на ній при реферативному перекладі; - редагування отриманого тексту рідною та іноземною мовою з урахуванням його стилістичної специфіки; - порівняльного аналізу варіантів перекладу; - послідовного, реферативного перекладу, синхронного і двостороннього перекладу текстів середньої складності. Свої роботи дослідженню дисципліни присвятили такі вчені: Кравченко А.П., Крушельницька К.Г, Попов М.Н., Гільченок Н.Л. та ін. Отже, якщо Вам не вистачає часу, і необхідно придбати курсову роботу чи доповідь з курсу «Теорія та практика перекладу німецької мови» пишіть у компанію ІЦ «KURSOVIKS». Ми радо Вам надамо допомогу в цьому. З повагою ІЦ "KURSOVIKS"! |