Усний двосторонній переклад, як навчальна дисципліна
« Назад «Усний двосторонній переклад» знайомить студентів зі специфікою роботи професійних перекладачів. Освоєння дисципліни «Усний двосторонній переклад» повинно передувати освоєнню професійного курсу «Синхронний переклад». В рамках курсу передбачені тільки практичні заняття, де студенти повинні придбати професійні навички усного послідовного перекладу з англійської мови на українську і з української на англійську. Мета вивчення дисципліни «Усний двосторонній переклад» полягає в формуванні у студентів систематизованих уявлень про роботу перекладача, формування мовної і комунікативної компетенції, а також у навчанні різних видів усного перекладу. Процес вивчення дисципліни спрямований на формування таких компетенцій: - здатність сприймати на слух автентичну мову в природному для носіїв мови темпі, незалежно від особливостей вимови і каналу мовлення (від живого голосу до аудіо - і відеозапису); - здатністю застосовувати методику орієнтованого пошуку інформації в довідковій, спеціальній літературі та комп'ютерних мережах; - здатністю застосовувати перекладацькі трансформації для досягнення необхідного рівня еквівалентності та репрезентативності при виконанні всіх видів перекладу; - здатність правильно використовувати мінімальний набір перекладацьких відповідностей, достатнього для якісного усного перекладу; - здатністю володіти основами застосування скороченого перекладацького запису при виконанні усного двостороннього перекладу; - здатністю проявляти психологічну стійкість у складних і екстремальних умовах, в тому числі швидко переключаючись з одної робочої мови на іншу. У результаті освоєння дисципліни студент повинен: - Знати: орфографічну, орфоепічну, лексичну і граматичну норми досліджуваної мови; регістри мови; лінгвістичні маркери соціальних стосунків. - Вміти: здійснювати усний переклад текстів різного ступеня складності; правильно оформлювати текст перекладу відповідно до норм, узусу і типології текстів мовою перекладу; поглибити і розширити культурний фонд знань; вміти пояснювати стилістичні особливості тексту і способи їх перекладу; здійснювати перекладознавчий аналіз тексту; визначати мету перекладу, характер його рецепторів і тип перекладного тексту. Вміти вибирати загальну стратегію перекладу з урахуванням мети і типу оригінального тексту; вміти здійснювати усний переклад текстів в рамках позначеної тематики різного ступеня складності, використовуючи основні способи і прийоми досягнення смислової, стилістичної і прагматичної адекватності; вміти професійно користуватися словниками, довідниками, банками даних і іншими джерелами додаткової інформації; вміти користуватися при перекладі диктофоном і комп'ютером. Вміти використовувати отримані знання у професійній діяльності; вільно і правильно спілкуватися іноземною мовою на громадсько-політичні, спеціальні та побутові теми в різних ситуаціях спілкування, вести бесіду, вільно розуміти на слух іншомовну мову у всіх її соціальних і регіональних варіантах, безпосередньому спілкуванні в різних ситуаціях і через технічні засоби. - Володіти: всіма видами мовленнєвої діяльності англійською мовою; навичками роботи на комп'ютері та пошуку інформації в глобальній інформаційній мережі Інтернет; методами порівняння мовної картини світу носіїв рідної та виучуваної мов; нормами етикету, прийнятими в країнах досліджуваної мови; всіма регістрами спілкування (офіційним, неофіційним, нейтральним); навичками саморедагування. Свої роботи дослідженню дисципліни присвятили такі вчені: Латишев Л.К., Рецкер Я.І., Чужакін А., Петренко К. та ін. Отже, якщо Вам не вистачає часу, і необхідно замовити дипломну роботу чи реферат з курсу «Усний двосторонній переклад» пишіть у компанію ІЦ «KURSOVIKS». Ми радо Вам надамо допомогу в цьому. З повагою ІЦ "KURSOVIKS"! |