Роздрукувати сторінку

Історія перекладу, як начальна дисципліна

« Назад

02.09.2016 18:58

Сьогодні існує зростаюча потреба в перекладі, викликана процесами глобалізації і розвитком всесвітньої мережі. Мовні школи можуть допомогти вивчити іноземну мову, але теоретики протягом століть наполягали на тому, що хороший перекладач повинен не тільки знати мову, але зрозуміти культуру її перекладу.

Мета курсу Історія перекладу полягає в тому, щоб дати слухачам повноцінне уявлення про теорію перекладу взагалі і його історію, познайомити їх з традиційними підходами до вивчення перекладу, сформулювати закономірності розвитку перекладу, обговорити специфіку методології історико-наукових перекладацьких досліджень, підняти рівень перекладу студентів на вищий щабель і перейти на практичних заняттях від перекладу смислового до художнього.

історія-перекладу

Завдання дисципліни Історія перекладу:

- представити основні концепції та моделі розвитку перекладу;

- побудувати загальну картину еволюції проблематики методології та філософії перекладознавства в зв'язку з розвитком області історико-наукових досліджень;

- дати уявлення про основні етапи історичного розвитку перекладу;

- продемонструвати історичну своєрідність перекладацької традиції в рамках сучасної техногенної цивілізації.

В курсі розглядаються основні концепції розвитку перекладознавства, моделі наукових революцій, дається уявлення про співвідношення традицій і новацій в ході історичного розвитку науки. Детально обговорюються наскрізні методологічні проблеми вивчення науки в її історії, а також специфіка розгляду науки в соціо-культурному контексті.

Особлива увага приділяється виявленню ряду істотних факторів, здатних впливати на роботу наукового співтовариства як в позитивному, так і негативному сенсі.

історія-перекладу2

Курс базується на результатах сучасної (як зарубіжної, так і вітчизняної) філософії науки, соціології знання, соціальної історії науки.

Для освоєння даної дисципліни необхідні знання, отримані учнями в середній освітній школі, зокрема, теоретичні знання з загального мовознавства, лексикології, граматики, стилістики стосовно рідної і досліджуваної мов.

Велике значення набувають і знання, отримані в процесі одночасного з вивченням даної дисципліни курсів "Культурологія" та "Історія".

Курс "Історія перекладу" тісно пов'язаний з такими дисциплінами як "Введення в лінгвістику", "Іноземна мова" та ін.

Знання та навички, отримані студентами внаслідок вивчення дисципліни, є попередніми для дисциплін "Теорія і практика перекладу", "Загальна теорія перекладу", "Переклад художнього тексту".

В результаті освоєння дисципліни Історія перекладу студент:

-- Повинен знати:

- історію перекладацької діяльності;

- основні поняття, що використовуються для опису процесу перекладу;

- проблеми і положення загальної та приватної теорій перекладу;

- основні перекладознавчі концепції;

- способи вирішення різних перекладацьких проблем.

-- Повинен вміти:

- теоретично осмислювати перекладацькі проблеми;

- обґрунтовувати застосування перекладацьких прийомів для досягнення необхідної адекватності перекладу.

-- Повинен володіти:

- навичками аналізу наукової літератури.

-- Повинні мати уявлення:

- про історію перекладу як науку високого мистецтва;

- про основні її розділи і місце серед філологічних дисциплін.

переклад

Таким чином, в процесі вивчення даного курсу здійснюється формування стійкого інтересу до виявлення специфіки досліджуваних явищ і процесів.

З повагою ІЦ "KURSOVIKS"!